جانیم آذربایجان

تلگرامدا کانالیمیزا قاتیلین https://t.me/tarihbastan @tarihbastan

تعدادی از کشورها با چند زبان رسمی

❇️❇️تعدادی از کشورها با چند زبان رسمی (سعی شده   تا  از هر   گونه   کشوری مسلمان،غیرمسلمان،آسیایی،اروپایی،آفریقایی،کوچک،بزرگ،جنگزده،کشورکاملاًآرام،فدرالی،غیرفدرالی،فقیر،ثروتمند و....  مثال باشد تا جایی برای سفسطه مغرضان نباشد.در ضمن مغرضان می توانند در ویکی پدیای فارسی خودشون هم جستجو کنند.)
✅1)بلژیک سه زبان رسمی: فرانسوی. هلندی، آلمانی. 
در ۶۰٪ از مناطق بلژیک، زبان هلندی (گویش فلاندری) صحبت می‌شود و فرانسوی در ۴۰٪ مناطق جنوبی مثل والونی صحبت می‌شود و در منطقه پایتخت (بروکسل)هر دو زبان در نهادهای دولتی رایج است. کمتر از ۱٪ مردم بلژیک آلمانی‌زبان هستند و در شرق کشور زندگی می‌کنند.
✅2)آفریقای جنوبی ۱۱ زبان رسمی دارد: زبان آفریکانس, انگلیسی, زبان فاناگالو، زبان خوئی، زبان لوبدو، زبان خوسا، زبان ناما زبان دبل شمالی، زبان فوتی زبان نس و زبان اشاره‌ای آفریقای جنوبی.
✅3)سنگاپور4 زبان رسمی: در سنگاپور چهار زبان انگلیسی، مالایی، چینی و تامیل به عنوان زبان‌های رسمی شناخته می‌شوند. 
✅4)سوئیس 4زبان رسمی: سوئیس کشوری چندزبانه است و در آن چهارزبان آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی و رومانش به رسمیت شناخته می‌شوند
✅5)عراق دوزبان رسمی: عربی و کردی زبان‌های رسمی عراق هستند. علاوه بر این دو زبان‌های دیگری نیز (چندین میلیون تورکمن یا تورک آذربایجانی)در این کشور وجود دارند.
✅6)پاراگوئه دوزبان رسمی: زبان‌های رسمی آن اسپانیایی و زبان گوارانی است. حدود ۹۲٪ از جمعیت توان صحبت به اسپانیایی و ۹۸٪ نیز توان تکلم به گوارانی را دارند.
✅7)روسیه : زبان رسمی روسیه، زبان روسی است؛ ولی ۲۷ زبان رسمی دیگر نیز در جمهوری‌ها و مناطق خودگردان این کشور وجود دارد. 
✅8)هندوستان: در قانون اساسی هند، زبان هندی زبان رسمی سراسر کشور اعلام شده‌است. در سال ۲۰۰۵ زبان‌هایی که به‌عنوان زبان‌های رسمی در ایالت‌های هند شناخته شده‌اند به ۲۲ زبان رسید که عبارتند از: هندی، زبان اردو، زبان آسامی، زبان اوریا، زبان بنگالی، بودو، زبان پنجابی، زبان تلگو، زبان تامیلی، زبان دوگری، زبان سانتالی، زبان سانسکریت، زبان سندی، زبان گجراتی، زبان کنکانی، زبان کشمیری، زبان کانارا، زبان مالایالم، زبان میتی، مایتیلی، مرآتی و نپالی نیز به رسمیت شناخته شده‌اند.
✅9)افغانستان: بر اساس قانون اساسی ، زبان‌های  دری و پشتو زبان‌های رسمی می‌باشند. در ولایت‌هایی که اکثریت مردم آن از زبان‌های ازبکی، تورکمنی، پشه‌ای، نورستانی، بلوچی یا پامیری باشند، آن زبان به عنوان زبان رسمی سوم تلقی می‌شود.
✅10)اسرائیل: عبری و عربی دو زبان رسمی و اصلی کشور اسرائیل است. زبان‌های رایج دیگر در اسرائیل عبارت‌اند از: انگلیسی، روسی، ییدیش (زبان رایج میان یهودیان روسیه، لهستان و آلمان که مخلوطی از آلمانی و عبری است). وزارت آموزش و پرورش اسرائیل یادگیری زبان عربی را در تمامی مدارس دولتی الزامی کرده‌است. 
✅✅11) جمعیت بولیوی ۱۰ میلیون نفر و زبان‌های رسمی آن اسپانیایی، کچوآ، آیمارا و ۳۴ زبان دیگر بومی است.

آردینی اوخو(بقیه مطلب)
چهارشنبه 11 بهمن 1396

✳️✳️تقسیم بندی زبانهای تورکی در حدود قرن پنجم هجری توسط محمود کاشغری.

وی در زمان خود زبان تورکی را به پنج قسمت تقسیم کرده.
1)اویغور
2)قایی،یابغو،باسمیل ،تاتار
3)قیرقیز،قیپچاق،اوغوز،توخسی ،یاغما،جیگیل،ایغراق،جوروق
4)یاماک،باشقورد
5)بولغار،سووار،پچه نک.
محمود کاشغری در توضیحات خود تورکی اوغوزها را راحت ترین و توخسی ویاغما را صحیح ترین آنها به حساب می آورد.
دانشمندان عقیده دارند که در زمانهای بعد از کاشغری تورکی به دو قسمت شمالی وجنوبی تقسیم شده است.
در شاخه جنوبی که تورکی اوغوز وقیپچاق هم در ان دسته است .در تورکی جنوب بعضی حروف بی صدا نرم تر و خفیف تر شده اند .
مثلا حرف ت ضخیم به صورت نرمتر یعنی (د) در آمده- در تَوه (شتر)به دَوه تبدیل شده یا تاش(سنگ)به داش-تیرَن(عمیق) به درین و....
❇️منبع: ترجمه از تورکی آذربایجانی به فارسی(توسط کانال) از کتاب آلتایلاردان سهندیمیزه ،صفحه 481
@tarixbastan

قام،آیین،تاریخ وزبان باستان تورکان    ✴️✴️✴️

آردینی اوخو(بقیه مطلب)
چهارشنبه 22 آذر 1396

هویت .. !


سال اخر دبیرستان یکی از معلم های جدیمان پس از اخرین کلاس در روزهای انتهائی سال ، من و سه نفر دیگر از بچه ها را صدا زد و
 گفت :
 بچه ها با شما کار دارم نروید ، ما هم صبر کردیم تا کارش در دفتر مدرسه تمام شود و به ما ملحق شود ، پس از کمی تاخیر عذرخواهی کرد
 و گفت : ببخشید وقتتان را گرفتم شاید دیگر شما را نبینم .. دوست داشتم چند مطلب مهم را به شما گوشزد کنم .. اسم اش را هر چه می خواهید بگذارید نصیحت ، دستور ، خواهش یا هر چیز دیگر .. مهم نیست اما مهم این است که احساس می کنم باید در این مورد با شما صریح باشم و آن را در ذهنتان بکارم .. 
به معلم گفتم : چیزی شده .. ? خندید و گفت : الان نه .. اما اگر حواستان جمع نباشد چیز ها خواهد شد  ! 
ببینید بچه ها اولین چیزی که هیچ وقت نباید فراموشتان شود این است که

_ " خودتان باشید و هرگز جز برای بهتر شدن تقلید نکنید ، که فلسفه آن هم (تقلید) تا جایی ادامه دارد که باز خود را بیابید ، در غیر این صورت این کار هم ارزشی نخواهد داشت " 

_ " فکرتان وارداتی نباشد ، والا اصالت و هویت خودتان را از دست خواهید داد "

_" از خودتان فرار نکنید , خودتان را بشناسید و بسازید " 

_ " با اخلاق باشید و نسبت به اخلاق تعهد داشته باشید این اخلاق است که می تواند شما و جامعه شما را نجات دهد "

همه از این نصیحت های عجیب تعجب کردیم .. جلال پرسید : 
چرا این چیز ها را به همه بچه ها نگفتید .. اصلا چرا باید این ها را به ما بگویید .. 
اقای معلم خندید و گفت : اخه من معلمم ان هم با 20 سابقه .. بالاخره بعد از این همه مدت می دونم طرف حسابم کیه .. !
و اما دلیل اینکه چرا این صحبت ها را به شما انتقال می دهم اینه که حس می کنم ما داریم اصالتمان را با دستان خودمان از بین می بریم .. وضع نمرات درس عربی شما بسیار ضعیف است .. نمره 10 آن هم تنها از ترجمه برای شما که عرب هستید فاجعه است و غیر قابل قبول .. !
  اگر دیدید هویت جعلی بر جامعه ای سیطره پیدا کرده و ان را مورد هجمه قرار داده و در حال اضمحلال هویت آن است .. بدانید آن جامعه نه خودشان بودند و نه اصالت داشتند و نه به اخلاق متعهد بودند .. !

محمد_نبهان , 4 مایو 2017 "

آردینی اوخو(بقیه مطلب)
جمعه 15 اردیبهشت 1396

❤️«شعور ملی» ❤️

چه چیزی برای بقای یک ملت حتی از زبان هم مهمتر می باشد؟؟؟؟؟در این متن بخوانید
شعور ملی ادراک دیدن و شنیدن خود ملت است.
چهار فاکتور سبب بقای ملت است اول استقلال دوم ارتش سوم زبان وچهارم شعور ملی
یک ملت ممکن است ارتش خود را از دست بدهد یا ممکن است استقلال خود را از دست بدهد فقط تا زمانی که زبان خود را حفظ کرده آن ملت زنده است و زمانی که زبان خود را از دست بدهد آن ملت مرده محسوب می شود. بعضی ملت ها ممکن است زیر فشار استعمار یا اسیمیلاسیون سیستماتیک زبان خود را از دست بدهند فقط زمانی که آنها شعور ملی دارند با این که زبان مادری خود را از دست داده اند ولی با اعتماد به نفس و شخصیت وغرور ناشی آن شعورملی هیچ بیگانه ای به آنها نمی تواند ظلم کند و روزی مستقل شده و شاید به زبان مادری خود برگردند. 
بهترین مثال برای این موضوع تورکهای لهستان است که قرن ها زبان خود را فراموش کرده بوده اند و به زبان لهی صحبت می کردند ولی شعور ملی خود را حفظ کرده بودند و امروز در خیلی از شهرهایشان به زبان تورکی صحبت می شود و در پارلمان لهستان نمایندگان خود را دارند.

1.جایی که شعور ملی باشد عنصرهای بیگانه نمی توانند نفوذ کنند ملت آن ها را از خود نمی بیند اگر شهروند یا طبعه باشد باز اعتماد نمی کنند با آنها ازدواج نمی کنند و پست های مهم اداری و دولتی دست بیگانگان نمی دهند

2. علم در راستای منفعت ملی رشد می کند و علم به خاطر علم نخواهد بود بلکه به خاطر شان و بزرگی ملت ها خواهد بود.

3.قانون در راستای منفعت ملی خواهد بود و به پیشرفت و ترقی ملت کمک خواهد کرد.

4.تاریخ درست نوشته شده و غرور ملی انسان ها را تقویت می کند و قهرمانان ملی را بنا به ارزش کارشان یاد خواهند کرد.

5.دولت بیگانه نمی تواند به آنها حکومت کند و دولت خودشان را تشکیل می دهند و همچنین دولت خودشان نمی تواند حقوق شهروندی حقوق کارگران حقوق اجتمایی مسئله آموزش مسئله ی کار زندگی شخصی ... و تمام حقوق یک انسان مدرن را زیر پا بگذارد که اگر آن دولت به سمت دیکتاتوری برود ملت دولت خودشان را سرنگون می کنند. یک انسان دارای شعور ملی اینگونه رفتار می کند.

6.جایی که شعور ملی باشد التماس رشوه بی عدالتی اختلاص ظلم نیست.

7. اشخاص بی سواد که به زبان ادبی نمی توانند بنویسند و خود را رهبران جوانان خطاب می کنند در فضای رسانه ی آزاد در روزنامه ها مجله ها تلویزیون و اینترنت نمی توانند با افراد لایق رقابت کنند .

8.جایی که شعور ملی باشد دکترها راپورهای جعلی نمی نویسند.

9.جایی که شعور ملی باشد دانش آموزان به بهانه ی مریضی کلاس را تعطیل نمیکنند و واحدهای تحصیلی شان را با تقلب و جزوه بازی نمی توانند پاس کنند.

10.ملتی که شعور ملی داشته باشد به خاطر جامعه ی خود دروغ نمی گوید.

11.مردها و زنان احساسات وطن دوستی و وطن پروری را به فرزندان خود می شناسانند.

12. شور ملی در تمام اقشار جامعه در بازی های ملی دیده می شود.

13.هیچ شخصی به خاطر گرایش جنسی از جامعه طرد نمی شود البته اگر آن فرد احترام خود را حفظ کرده باشد.

14. شخصی که شعور ملی داشته باشد به خاطر اعتقادش و دین ومذهبش از جامعه طرد نمی شود و حتی خودش این اجازه را به دیگران نمی دهد.

15.ملتی که شعور ملی دارد دانشجویش بر علیه استادش، کوچکترش بر ضد بزرگترش، مامورش بر ضد مدیرش حرفی نمی زند.

16.ملتی که شعور ملی دارد به حق خود راضی می شود و مسئولیت را مقدس می شمارد.

17.جایی که شعور ملی باشد زبان مادری با حساسیت و حسادت حفظ می شود.

18.اگر شعور ملی در جامعه باشد انسان بی مسئولیت شهردار و یا فرماندار نمی شود، انسان خائن عالم معلم و روحانی نمی شود حکیم و یا دکتر زبان شناس نمی شود، جاهل تاریخدان و مورخ نمی شود بیگانه وکیل نمی شود و دیوانه ملی گرا نمی شود.

شعور ملی مانند یک نور اللهی است که سرزمین ها را روشن می کند مانند ملت آلمان فرانسه ژاپن آمریکا. اهمیت و کاربردی که مغز در بدن دارد شعور ملی هم درمسئله ی ملت دارد، انسانی که کلیه هایش ریه هایش یا حتی بعضا قلبش به رگبار گلوله گرفته می شود ممکن است زنده بماند ولی انسانی که مغزش صدمه ببیند مرگ او قطعی است. این شرایط در مسئله شعورملی هم دیده می شود. اگر استقلال، ارتش و یا حتی زبان ملتی از بین برود وجود شعور ملی برای احیای دوباره  آن ملت کافی است.
بزرگترین سلاح ملت شعور ملی است. 

منبع : دست نوشته ها و مقاله های نیهال آتسیز تاریخ دان زبان شناس شاعر و رمان نویس اوایل جمهوری تورکیه

آردینی اوخو(بقیه مطلب)
جمعه 15 اردیبهشت 1396

پیام دبیرکل یونسکو به مناسبت روز جهانی زبان مادری (۲۱ فوریه) وتاریخچه روز زبان مادری و پوستر زبان مادری سال 2017

سازمان علمی، فرهنگی و تربیتی سازمان ملل متحد همانند سالهای پیش پوستر، شعار و پیام سالانه روز جهانی زبان مادری را منتشر کرد. این سازمان همچنین شعار امسال روز جهانی زبان مادری را ”پیش به سوی آینده ای پایدار از طریق آموزش چندزبانه” اعلام کرده است.




خانم ایرینا بوکوا دبیر کل یونسکو به مناسبت روز جهانی زبان مادری در تاریخ 21 فوریه 2017 مانند هرسال پیامی صادر کرده که ترجمه فارسی این پیام بدین شرح است:

” به مناسبت روز جهانی زبان مادری،‌ تقاضا می‌کنم که ظرفیت آموزش چندزبانه در نظام های اجرایی و آموزشی،‌ ترجمان فرهنگی و رسانه ها،‌ فضای مجازی و تجارت و در همه جا به رسمیت شناخته شود.”

همچنین در وب سایت سازمان یونسکو آمده است: یونسکو روز جهانی زبان مادری را در ۲۱ فوریه ۲۰۱۷ تحت عنوان ‘پیش به سوی آینده ای پایدار از طریق آموزش چندزبانه’ گرامی‌می‌دارد

برای میدان دادن به توسعه پایدار در سراسر جهان،‌ دانش آموزان بایستی به زبان مادری و سایر زبان ها آموزش ببینند. از طریق تسلط بر زبان اول یا زبان مادری است که فراگیری مهارت های اساسی من جمله خواندن، نوشتن و حساب میسر می‌شود. زبان های محلی به ویژه زبان های اقلیتی یا بومی ‌دریچه انتقال فرهنگ ها،‌ ارزش ها و دانش سنتی محسوب می‌شوند. بنابراین، این زبان ها نقش مهمی‌را در پیشبرد آینده ای پایدار ایفا می‌کنند.‌

تاریخچه زبان مادری

تاریخچه پیدایش روز جهانی زبان مادری به حرکتهای دانشجویان دانشگاه‌های بنگلادش در سال ۱۹۵۲ برمی‌گردد. زمانی که تعداد زیادی از دانشجویان بنگالی در اعتراض به تحمیل زبان اردو به عنوان زبان رسمی‌و دیوانی در بنگلادش (پاکستان شرقی آن زمان) توسط دولت پاکستان در محوطه دانشگاه داکا توسط ماموران دولت پاکستان به رگبار بسته شدند. دانشجویان با هدف به رسمیت شناساندن زبان مادری مردم سرزمین‌شان یعنی زبان «بنگلا» یا «بنگالی» اقدام به تظاهرات وسیع کردند. زبان رسمی‌که در مدارس و دانشگاه‌های بنگلادش در آن زمان تدریس می‌شد زبان پاکستانی (اردو) بود. تظاهرات گسترده دانشجویان و اساتید دانشگاه داکا در روزهای ۲۱ و ۲۲ فوریه سال ۱۹۵۲ اتفاق افتاد و ماموران دولت پاکستان در تیراندازی به دانشجویان و اساتید دانشگاه تعدادی از آنان از جمله ابوالبرکت استاد دانشگاه داکا، رفیع الدین احمد دانشجو، شوفیر رحمان کارمند عالیرتبه دادگاه عالی بنگلادش را کشتند. اما ایستادگی و مقاومت دانشجویان، اساتید دانشگاهها و فعالان فرهنگی بنگلادش باعث شد که در سال ۱۹۵۶ مجدداً زبان بنگالی به رسمیت شناخته شد. تداوم مبارزات مردم و فعالان سیاسی و فرهنگی باعث شد که در سال ۱۹۷۱ بنگلادش از پاکستان جدا و استقلال پیدا کند.

پس از استقلال، مراسم روز ملی زبان مادری در بنگلادش همه ساله در ۲۱ فوریه با شکوه خاص برگزار می‌شد تا اینکه در ۱۷ نوامبر ۱۹۹۹ سازمان آموزشی، علمی‌و فرهنگی ملل متحد (یونسکو) پیشنهاد رسمی‌کشور بنگلادش برای اعلام ۲۱ فوریه به عنوان «روز جهانی زبان مادری» را پذیرفت و ۱۸۸ کشور عضو یونسکو از جمله جمهوری اسلامی‌ایران به آن رای داده و آنرا تائید کردند.

از وبسایت یول پرس رسانه تورکان ایران


آردینی اوخو(بقیه مطلب)
سه شنبه 3 اسفند 1395

تأثیر مخرب عدم آموزش به زبان مادری بر پیشرفت تحصیلی

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
خانم سولماز مدرس، دانش آموخته رشته زبان شناسی از دانشگاه علامه طباطبایی تهران در سال ۱۹۹۳ موضوع تحقیق پایانامه فوق لیسانس خود را "بررسی مسائل آموزشی کودکان دوزبانه در آذربایجان شرقی" انتخاب کرد. ایشان کار را به شکل مقایسه ای بین مدارس تهران و مدارس تبریز انتخاب کرد. ملاک آن بود که دانش آموز هنگامی که به مدرسه می رود فارسی بلد است یا خیر.  از هر کلاس اول ابتدایی 10 نفر محصل را به طور اتفاقی از روی پرونده هایشان انتخاب می کند و قبل و بعد از امتحانات ثلث سوم به کلیه این مدارس مراجعه
می کند. نتایج جالب است:
۱ -در امتحان دیکته فارسی دانش آموزان ترک زبان به طور متوسط ۷ غلط و دانش آموزان فارس زبان۱.۵غلط دارند.
2 -آذربایجانیها در بین کلیه امتحانات بهترین نمره را در درس ریاضی اخذ کرده اند. حال آنکه بهترین نمره تهرانیها در درس روخوانی فارسی است. علت این امر نیز روشن است درس ریاضی بیش از آنکه به مهارت زبانی نیاز داشته باشد به مهارت علمی نیازمند است. لذا آذربایجانیها در درس ریاضی مشکل کمتری دارند.
3 -در محیط روستایی معدل نمرات دانش آموزان فارس زبانی که والدینشان هیچ کدام سواد ندارند ۱۴ است. اما معدل نمرات دانش آموزان ترک زبانی که هر دو والدین آنها هم باسواد بوده اند ۱۰ شده است.
4 -متوسط معدل نمرات فارس زبانها در این آزمون ۱۵ و متوسط معدل ترک زبانها ۸.۵ شده است.
در درس علوم خانم مدرس دست به آزمایش جالبی میزند و ان اینکه از گروهی از دانش آموزان آذربایجانی سئوالاتی به فارسی می پرسد و از آنها میخواهد که جواب را نیز به زبان فارسی بگویند. از گروهی دیگر همان سئوالات را به زبان مادری میپرسد و از آنان میخواهد جواب را نیز به زبان مادری خود ارائه دهند.
نتیجه اینکه در حالت اول متوسط نمرات میشود ۹ و در حالت دوم متوسط نمرات ۱۶ میشود.
وی در پایان تز خود پیشنهاد میکند که آموزش دوره ابتدایی به زبان مادری و آموزش دورههای متوسط و عالی به زبان فارسی باشد. 

*برگرفته شده از: محرومیت کودکان تورک آذربایجانی از آموزش زبان مادری در ایران و تبعات آن

آردینی اوخو(بقیه مطلب)
پنجشنبه 9 دی 1395

زبان و ملیت.

بر خلاف باور عمومی که زبان را تنها وسیله ارتباطی می‌داند، کارشناسان، دانشمندان و فیلسوفان زبان را جهان معنوی یک جامعه می دانند که چگونگی فکر کردن و درک احساسات یک جامعه وابسته به آن می باشد. حتی در برابر حوادث گوناگون نوع واکنش یک جامعه را زبان آنان تعیین می‌کند. 
Image result for ‫زبان وهویت‬‎
زبان یکی و شاید مهمترین فاکتور فرهنگی یک جامعه است که در آن ژنتیک معنوی یک جامعه نهفته است. 

با مطالعه زبان یک ملت می توان به طرز تلقی آن ملت از خود و دیگران و جهان پی برد. 

به همین دلیل است که بسیاری از جوامع پیشرفته سعی در تقویت زبان ملی خود و جلوگیری از دخالت‌ها و نفوذ بی مورد سایر زبانها در زندگی روزمره مردم خود دارند. 

چرا که کاملا آگاهند که نفوذ یک زبان دیگر در عرصه زندگی عمومی یک جامعه آغازگر نفوذ فکری و فرهنگ جامعه دیگر در سپهر حیات ملی جامعه خودی است.

 واین یعنی اینکه جامعه خودی نه بر پایه معیارها و ارزشهای خویش که با چشم دیگری جهان را خواهد دید، و با ذهن دیگری جهان را درک خواهد کرد.  

و این  یعنی تسلیمیت فرهنگی. 

ملتی هم که از لحاظ زبانی، فرهنگی و معنوی تسلیم دیگران شد، خود به خود به مرور زمان تبدیل به دیگری خواهد شد. 

بهترین مثال در این زمینه کشور مصر است که با داشتن تاریخی چند هزار ساله و آن تمدن باشکوه اکنون در نتیجه تسلیم شدن در برابر زبان عربی نه تنها خود را عرب می داند که داعیه رهبری جهان عرب را نیزبه دوش میکشد.
حکومت پهلوی با رسمی کردن زبان فارسی در آزربایجان و ظلم در حق زبان تورکی و سعی در به حاشیه راندن این زبان کهن و غنی می خواسته همان بلایی را بر سر ملت تورک آزربایجان بیاورد که بر سر مردم مصر در هزار وچند صد سال قبل آمد. 

حکومت پهلوی سعی داشت همزمان که به تضعیف و نابودی زبان تورکی می پرداخت. به رشد و تقویت زبان دری نیز پرداخته و با جایگزین کردن این زبان، ملت تورک آزربایجان را از لحاظ فرهنگی و معنوی تسلیم خود سازد. دیگر بر بسیاری از انسانها مشخص شده است که جامعه تسلیم از لحاظ فرهنگی و زبانی جامعه است که عشق به رهایی و آزادی ملی را نیز نخواهد داشت. 

نمونه آن رأی منفی مردم اسکاتلند دررفراندوم برای استقلال آن سرزمین بود، چرا که در طی سالهای اشغال این سرزمین توسط انگلیس زبان ملی اسکاتلند از بین رفته و تنها کمتر از یک درصد از اسکاتلندیها قادر به تکلم به این زبان می باشند. 

آردینی اوخو(بقیه مطلب)
یکشنبه 25 مهر 1395

زبان ترکی؛ اساس تعلمیات در دوره قاجاریه

زبان ترکی؛ اساس تعلمیات در دوره قاجاریه



نویسنده: آنتوان گیوم اولیویه

مترجم: محمدطاهر میرزا

ت‍ص‍ح‍ی‍ح‌ و ح‍واش‍ی‌ غ‍لام‍رض‍ا وره‍رام‌

« سفرنامه اولیویه »، اثر اولیویه است که توسط محمد طاهر میرزا به فارسی ترجمه شده است. سفرنامه مسیو اولیویه یکی از ارزش مندترین متون تاریخ ایران در مقطع حساس انتقال سلطنت آغا محمد خان قاجار به فتحعلی شاه است. اصل آن به زبان فرانسه و در 6 جلد است.

« در ایران پس از توانستن خواندن و نوشتن ، مقدمات نحو و صرف ، آموختن زبان عربی و زبان ترکی به شاگردان تکلیف کنند، و پس از آن علم معانی و بیان و حکمت و اشعار و ادب آموزند.

دانستن زبان ترکی و عربی در ایران، اس و اساس همه تعلیمات، و ضروری تدریس است. لغت عرب بهر آنکه مبنای شریعت براوست، و زبان ترکی به جهت آنکه زبان عمومی اهل دربار و دولت و طوایف شمال شرقی ایران است {حایز اهمیت است} »

منبع : سفرنامه اولیویه، ترجمه محمد طاهر میرزا، تصحیح غلام رضا ورهرام، تهران، انتشارات اطلاعات ، 1371 چاپ اول - ص168


بقیه در ادامه مطلب


آردینی اوخو(بقیه مطلب)
یکشنبه 30 فروردین 1394